Übersetzung
Die Übersetzungserweiterung bietet die Möglichkeit, die Fragentitel einer Arbeitsmappe im iCL Designer zu ändern. Dies geschieht über eine Microsoft Excel-Datei, in der Sie die verschiedenen Sprachen hinzufügen.
1. XLSX-basierte Übersetzungsdatei exportieren
Damit die Übersetzung funktioniert, müssen Sie zunächst eine Arbeitsmappe im iCL Designer öffnen oder erstellen.
Dort können Sie über die Schaltfläche 'Übersetzungsdatei exportieren' eine Excel-Datei herunterladen, in der Sie alle Knoten der Checklisten und iFeststellungen finden.
Nach erfolgreichem Export werden Sie entsprechend benachrichtigt.
Sie finden die Sprachexportdatei in dem angegebenen Ordner:
2. Hinzufügen einer neuen Sprache
Jede Checkliste und jedes iFinding wird in ein separates Excel-Datenblatt exportiert.
In der ersten Spalte sehen Sie den Pfad der Frage, um ihre Position im iCL Designer zu identifizieren.
In Spalte B wird die in der Arbeitsmappe verwendete Standardsprache angegeben. Sie ist als 'en' gekennzeichnet und muss entsprechend der verwendeten Sprache geändert werden.
In der nächsten freien Spalte fügen Sie eine neue Sprache hinzu, indem Sie den Sprachcode in die erste Zeile eintragen. (z.B. 'de' in Spalte C, 'fr' in Spalte D, usw.)
Sie können entscheiden, welche Einträge Sie übersetzen möchten. Jedes nicht übersetzte Feld verwendet den Standardwert aus Spalte B. Wenn das Feld für die Standardsprache leer ist, wird kein Wert verwendet.
Blockly-Skripte mit Textblöcken stehen ebenfalls in einer separaten Zeile zur Übersetzung zur Verfügung.
Ein Beispiel für einen Blockly-Eintrag findet sich in Zeile 74 auf dem folgenden Screenshot:
3. Vorbehalte bei der Übersetzung
Bei der Verknüpfung von Blockly-Skripten mit Antwortknoten (Checkbox, Radiobutton, Dropdown, Yes/No, 3-Button) ist folgende Situation zu beachten:
Antworten haben Titel und Werte.
Die Titel werden in der Checkliste in iCL.Filler angezeigt. Sie sollten übersetzt werden, damit sie dem Inspektor in der richtigen Sprache angezeigt werden.
Die Werte sind nicht übersetzbar! Sie können sie verwenden, um zu prüfen, ob eine bestimmte Antwort gegeben wurde, ohne sich um die Sprache zu kümmern, mit der der Inspektor arbeitet.
Wenn Sie eines der oben aufgeführten Optionsfelder verwenden, müssen Sie vorsichtig sein und den richtigen Textblock mit oder ohne Lokalisierung verwenden. Wir empfehlen, bei einem Vergleich in einem Blockly-Skript immer die Werte anstelle der Titel zu verwenden, da dies für alle in der Arbeitsmappe verfügbaren Sprachen funktional bleibt.
Do | Don't |
---|---|
Sie können eine Demo-Arbeitsmappe von hier 💾 herunterladen, um ein besseres Verständnis für dieses Konzept zu erhalten.
4. XLSX-basierte Übersetzungsdatei importieren
Wenn Sie mit der Übersetzung fertig sind, speichern und schließen Sie die Excel-Datei und wechseln Sie zurück zum iCL Designer.
Sie importieren das Excel-Dokument über die Schaltfläche 'Übersetzungsdatei importieren'.
Nach erfolgreichem Import werden alle übersetzten Titel, Beschreibungen und Blockly-Skripte nach dem Speichern intern in der Arbeitsmappe gespeichert.
Schlägt ein Import fehl, wird eine Protokolldatei mit den aufgetretenen Fehlern erzeugt und in der Export-Excel-Mappe angelegt.
5. Änderungen nach der Übersetzung
Wenn Sie die Arbeitsmappe nach dem Importieren der Übersetzung ändern, müssen Sie die folgenden Verhaltensweisen beachten:
Die Übersetzung eines Feldes geht verloren, wenn:
- sich der Feldname ändert
- das Feld in eine andere Checkliste verschoben wird
- das Feld entfernt wird